Lovers of France and all things French, welcome !
Pascal and Isabella Inard are French Australians who love Australia, their adoptive country, and still love France more than ever. They invite you through their blog, books and crafts to enjoy the beauty and charm of France.
- Discover the book "Dear France, Sweet country of my childhood"
- Discover the novel "Web of Destinies", its food, its music" and its places
Amoureux de la France et de tout ce qui est Français, bienvenue !
Pascal et Isabelle Inard sont des Franco-Australiens qui aiment l'Australie, leur pays adoptif, et aiment toujours la France plus que jamais. Ils vous invitent à travers leur blog, livres et artisanat à savourer la beauté et le charme de la France.
- Découvrez le livre "Chère France, Doux pays de mon enfance"
- Découvrez le roman "Un dernier roman pour la route"

Read Pascal Inard's full bibliography here with list of all published and forthcoming work.

Sunday 30 October 2011

Tarte Tatin

Many inventions such as penicillin, rubber and the microwave oven were the result of mistakes. Tarte Tatin was also the result of a mistake made by one of the Tatin sisters when she put butter, sugar and peeled apples into a mould before putting them in the oven, forgetting the pastry. Then, she placed the pastry on top, and put it back in the oven and when once cooked, she returned it. This accident has since then delighted millions of gourmands around the world.

De nombreuses inventions comme la pénicilline, le caoutchouc et le four à micro-ondes ont été le résultat d'erreurs. La tarte Tatin a également été le résultat d'une erreur commise par l'une des sœurs Tatin quand elle a mis le beurre, le sucre et les pommes épluchées dans un moule avant de les mettre dans le four, en oubliant la pâte. Puis, elle a placé la pâte sur le dessus, et l'a remise au four et une fois cuite, l'a retournée. Grâce à cet accident, des millions de gourmands dans le monde entier se sont régalés.

The Hôtel Tatin, where it all started

It was made popular in Australia after an apperance in the Australian Master Chef TV show, but many home chefs I have spoken to have found it challenging to get it right. Like any dish, there are many different recipes (one of which involves pouring the butter and sugar mixture on top of the apples), but the recipe I have included in my book "Dear France, sweet country of my childhood" (and featured on French Affair) is fail proof - you may just need to adjust the temperature of your oven and stove to make it perfect.

My book has generated many interesting discussions at my office and a few of us are considering have a Tarte Tatin bake-off. One thing is for sure, there will be no shortage of judges !

So here it is, Bon appétit!

Ingredients (serves 6)
  • 6 Granny Smith or Royal Gala apples
  • 2 table spoons lemon juice
  • 80g vanilla sugar
  • 80g unsalted butter, cubed (or margarine)
  • 250g Shortcrust pastry

Preparation
  • Peel and core the apples and cut into quarters. Place in a large bowl and toss in the lemon juice.
  • Preheat the oven to 190°C.
  • Place the sugar and the butter in an oven-proof frying pan over low heat, stirring to dissolve the sugar. Increase heat to medium and add the apples, cut-side up. Cook for 15-20 minutes until the sugar is brown.
  • Roll out the pastry and cut into a circle slightly larger than the pan. Place the pastry over the pan, tucking any excess underneath. Place the pan on a baking tray and bake in the oven for 20 minutes until the pastry is cooked and golden. Carefully turn the tart upside down onto a large plate. 
Ce dessert été rendu populaire en Australie après une apparition dans la version Australienne de Master Chef, mais de nombreux cuisiniers à qui j'ai parlé ont trouvé difficile de le réussir. Comme tout plat, il y a beaucoup de recettes différentes (dont l'une consiste à verser le mélange de beurre et de sucre au dessus des pommes), mais la recette que j'ai incluse dans mon livre "Chère France, doux pays de mon enfance" ne rate jamais - vous avez juste besoin de régler la température de votre four et cuisinière pour que ça soit parfait.

Mon livre a généré de nombreuses discussions intéressantes à mon bureau et avec quelques collègues, nous envisageons un concours de tarte Tatin. Une chose est sûre, on n'aura pas de mal à trouver des juges!

Voici donc la recette, Bon appétit!

Ingrédients (pour 6)
  •  6 pommes Granny Smith ou Royal Gala
  •  2 c. à soupe de jus de citron
  •  80g de sucre vanillé
  •  80g de beurre non salé, coupé en cubes (ou margarine)
  •  250g de pâte brisée
 
 Préparation
  •  Peler et épépiner les pommes et les couper en quartiers. Placer dans un grand bol et mélanger avec le jus de citron.
  • Préchauffer le four à 190 ° C.
  • Mettre le sucre et le beurre dans une poêle allant au four à feu doux, en remuant pour dissoudre le sucre. Augmenter à feu moyen et ajouter les pommes, côté coupé vers le haut. Cuire pendant 15-20 minutes jusqu'à que le sucre soit brun.
  •  Rouler la pâte et la couper en un cercle légèrement plus grand que la poêle. Placez la pâte sur la poêle, en repliant le surplus dessous. Placez la poêle sur une plaque à pâtisserie et faire cuire au four pendant 20 minutes jusqu'à ce que la pâte soit cuite et dorée. Retourner délicatement la tarte sur une assiette large.

Tuesday 25 October 2011

The adventures of Tintin - Les aventures de Tintin

The film "The adventures of Tintin" is being released in France and Belgium this week, but in Australia (and the US), we'll have to be patient and wait until December.

Le film "Les aventures de Tintin" sort en France et en Belgique cette semaine, mais en Australie (et les Etats-Unis), nous allons devoir être patient et attendre jusqu'à Décembre.



I am really looking forward to it (and so is the rest of the family !). One of the biggest pleasures of my childhood was reading the adventures of Tintin and Astérix and I am glad that after so many years they are even more popular, not just in the French speaking world but to a world wide audience.
I also loved Le journal de Spirou and followed the adventures of many of my favourites, like Boule et Bill and Gaston Lagaffe every week. It is a Belgian comics magazine and is still published. Many of the best French speaking authors of bandes dessinées (French comics), such as Hergé, the author of Tintin who was published in Spirou's competitor magazine Tintin, are from Belgium .
This Christmas, my daughter Anaïs wants some bandes dessinées, and I will gladly advise her to choose some to complete our collection !

Je suis vraiment impatient de le voir (ainsi que le reste de la famille!). Un des plus grands plaisirs de mon enfance était de lire les aventures de Tintin et Astérix et je suis heureux qu'après tant d'années ils soient encore plus populaires, et pas seulement dans le monde francophone, mais dans le monde entier.
J'ai aussi aimé Le journal de Spirou et je suivais les aventures de mes favoris, comme Boule et Bill et Gaston Lagaffe chaque semaine. Il s'agit d'un magazine belge de bandes dessinées et il est toujours publié. Beaucoup des meilleurs auteurs francophones de bandes dessinées, comme Hergé, l'auteur de Tintin qui lui était publié dans le magazine Tintin (concurrent principal de Spirou), viennent de Belgique.

Ce Noël, ma fille Anaïs veut des bandes dessinées, et je serai heureux de l'aider à en choisir pour compléter notre collection!




Did you know ?
Hergé is the second-most-often-translated French-language comics author behind René Goscinny (author of Astérix).
1652 Hergé, an asteroid of the main belt, is named after Hergé.

Le saviez-vous?
Hergé est le deuxième auteur francophone de bandes dessinées le plus souvent traduits derrière René Goscinny (Auteur d'Astérix).
1652 Hergé, un astéroïde de la ceinture principale, est nommée après Hergé.

Monday 17 October 2011

Provençal apron and wreath

The local newspaper came to take a photo of us to talk about our book signing at Westfield Southland Dymocks book shop on the 29th of October at 12:00pm.
Isabella made a beautiful Provençal apron that she is going to wear at the book signing.
We love Provence, we had some family and friends in Grasse and L'Isle-sur-la-Sorgue and often went to visit them.

Le journal local est venu de prendre une photo de nous pour parler de notre séance de dédicaces à la librairie Dymocks (Westfield Southland) le 29 Octobre à midi.
Isabelle a fait un beau tablier provençal qu'elle va porter à la séance de dédicaces.
Nous aimons beaucoup la Provence, nous avions de la famille et amis à Grasse et L'Isle-sur-la-Sorgue et allions souvent leur rendre visite.



On the top left hand side of the photo above you can see a Provençal wreath that Isabella made.

Sur le côté supérieur gauche de la photo ci-dessus vous pouvez voir une gerbe de fleurs provençale qu'Isabelle a faite.


Isabella's creations can be made on order and personalised - please contact us if you would like Isabella to make you one.

Les créations d"isabella peuvent  être faites sur commande et personnalisées - contactez nous si vous souhaitez qu'Isabelle vous en fasse une.


Saturday 8 October 2011

Blue, White, Red - Bleu, Blanc, Rouge

Bella the Westie and Ollie the Papillon live in a French Australian family and they are bilingual : when their Dad says "walkies" they say "woof woof" and when he says "promenade" they say "ouah "ouah" !
Today they are dressed in Blue, White and Red , the colours of the French flag.

Bella le Westie et Ollie le Papillon vivent dans une famille Franco Australienne et ils sont bilingues : quand leur Papa dit "walkies", ils disent "woof woof" et quand il dit "promenade" ils disent "ouah "ouah" !
Aujourd'hui ils sont habillés en Bleu, blanc et rouge, les couleurs du drapeau Français.



"Tell our readers why we are dressed like that, Ollie."
"Dis à nos lecteurs pourquoi nous sommes habillés comme ça, Ollie."


"Our Mum and Dad have published a book about France, the country of their childhood."
"Notre Maman et notre Papa ont publié un livre sur la France, le pays de leur enfance."


"There are beautiful photos and art made by our Mum and Dad, vintages postcards and posters, memories from their childhood and their grandparents' childhood and lots of interessing facts on France, French traditions and way of life."

"Il y a de belles photos et oeuvres d'art faites par notre Maman et Papa, des cartes postales et affiches de la belle époque, des souvenirs de leur enfance et l'enfance de leurs grands-parents et beaucoup de faits interessants sur la France et les traditions et le mode de vie Françaises."


"There are some nice recipes in the book too, it makes me hungry just thinking about those delicious dishes !"
"Il y a aussi de bonnes recettes dand le livre, ça me donne faim rien que de penser à tous ces plat delicieux !"





You can read more of Bella and Ollie's adventures on Paw Steps to Happiness
Vous pouvez lire d'autres aventures de Bella sur Pattes de chien vers le bonheur (traduit par Monsieur Google)



Did you know ?
"Pooch" in French is "Toutou", pronounced "tootoo".


Sunday 2 October 2011

Come to the book signing

Pascal and Isabella will be signing the book "Dear France, sweet country of my childhood" on the 29th of October at 12:00pm at Dymocks Southland, Shop 3067/8, Westfield Southland, 1239 Nepean Highway, Cheltenham, VIC.
This will be a fun afternoon with French music and food, we look forward to seeing you there, come and say "Bonjour" !
If you enjoyed this article, you will enjoy our book, it contains many other articles, photos and stories on life in France.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez notre livre, il contient de nombreux autres articles, photos et histoires sur la vie en France.