Lovers of France and all things French, welcome !
Pascal and Isabella Inard are French Australians who love Australia, their adoptive country, and still love France more than ever. They invite you through their blog, books and crafts to enjoy the beauty and charm of France.
- Discover the book "Dear France, Sweet country of my childhood"
- Discover the novel "Web of Destinies", its food, its music" and its places
Amoureux de la France et de tout ce qui est Français, bienvenue !
Pascal et Isabelle Inard sont des Franco-Australiens qui aiment l'Australie, leur pays adoptif, et aiment toujours la France plus que jamais. Ils vous invitent à travers leur blog, livres et artisanat à savourer la beauté et le charme de la France.
- Découvrez le livre "Chère France, Doux pays de mon enfance"
- Découvrez le roman "Un dernier roman pour la route"

Read Pascal Inard's full bibliography here with list of all published and forthcoming work.

Wednesday 21 December 2011

Christmas traditions in French regions - Traditions de Noël dans les régions de France

I’m not from Provence but thanks to our family and friends in Provence we follow some of the Christmas Provençal traditions, such as decorating the nativity scene with santons and preparing the thirteen desserts. I have written about this in our book “Dear France, sweet country of my childhood” and the blog MyFrenchLife and I got a comment from a reader in Brittany that those traditions were so different to the way she celebrates Christmas that it felt like a different country. Indeed, France is very rich to have regions that are so different in landscape, architecture, cuisine, language and traditions. Let me then complete the picture I have started by looking at Christmas in other regions of France.

In Alsace, Christmas starts on the day of Saint Nicolas, the 6th December when he brings Children gifts and sweets, while the père fouettard (a sort of bogeyman) punishes the naughty children. On the 24th of December, the family gathers around the Christmas tree, sings carols and eats dried fruits, candied fruits and kougelhopf (a sort of brioche). Gléckligi Wihnachte
!
Je ne suis pas de Provence mais grâce à la famille et aux amis que nous avions en Provence, nous suivons certaines traditions provençales de Noël tels que la décoration de la crèche avec des santons et la préparation des treize desserts. J'ai écrit à ce sujet dans notre livre "Chère France, doux pays de mon enfance» et le blog MyFrenchLife et j'ai reçu un commentaire d'une lectrice en Bretagne que ces traditions étaient si différentes de la façon dont elle fête Noël que c'était comme un autre pays. En effet, la richesse de la France est d’avoir des régions qui sont si différentes dans le paysage, l'architecture, la cuisine, la langue et les traditions. Permettez-moi donc de compléter le tableau que j'ai commencé en décrivant Noël dans d'autres régions de France.

En Alsace, Noël commence le jour de la Saint Nicolas, le 6 Décembre, quand il apporte des cadeaux et des friandises aux enfants, tandis que le Père Fouettard punit les enfants désobéissants. Le 24 Décembre, la famille se rassemble autour de l'arbre de Noël, chante des cantiques et mange des fruits secs, fruits confits et kougelhopf (une sorte de brioche).
Gléckligi Wihnachte !


In the region of Lyon, the celebrations start on the 8th of December, day of the immaculate conception of the Virgin Mary, also known as “festival of lights, because the Lyonnais light candles on their window sills. The city also puts on a fantastic light show. Papillotes are eaten everywhere in France but they come from Lyon : they are chocolates wrapped in a message (a joke or a riddle), contained in silver or golden wrapping.
Dans la région de Lyon, les célébrations commencent le 8 Décembre, jour de l'Immaculée Conception de la Vierge Marie, également appelé « fête des lumières », parce que les Lyonnais allument des bougies sur leurs rebords de fenêtre. La ville fait également un spectacle de lumière fantastique. Les papillotes viennent de Lyon: ce sont des chocolats emballés dans un message (une blague ou une devinette), contenue dans un emballage doré ou argenté.



Roussillon villages are very lively with living nativity scenes and catalan songs, and villagers offer the singers money or sweets (such as tourron or marzipan). On Christmas day, everyone danses the Sardane on the village square. Buon Natal !
Les villages dans le Roussillon sont très animés avec des nativités vivantes et des chants catalans, et les villageois offrent de l'argent ou des bonbons (comme du tourron ou de la pate d’amande) aux chanteurs. Le jour de Noël, tout le monde danse la sardane sur la place du village. Buon Natal!


In Brittany, like in many other regions, a Christmas log burns on Christmas Eve. It is sprinkled with holy water and the ashes are kept for good luck. Before going to midnight mass, hot crepes are eaten. Nedeleg Laouen !
En Bretagne, comme dans beaucoup d'autres régions, une bûche de Noël brûle la veille de Noël. Elle est aspergée d'eau bénite et les cendres sont conservées comme porte-bonheur. Avant d'aller à la messe de minuit, on mange des crêpes chaudes. Nedeleg Laouen!


Wherever you are, remember to put your shoes under the Christmas tree, not stockings like in Anglo-Saxon countries.
Now that we live in Australia, we go round to see decorated houses on Christmas Eve, and I see that there are now some in France, like this one.
Ou que vous soyez, mettez vos souliers sous l'arbre de Noël, pas les bas comme dans les pays Anglo-saxons !
Maintenant que nous sommes en Australie, nous faisons le tour des maisons décorée la veille de Noël et je vois que maintenant il y en a en France aussi comme celle-ci.

Tuesday 6 December 2011

The land of quiche, Free France and Miss France - Le pays de la quiche, la France libre et Miss France

Lorraine, like its neighbour Alsace, was annexed twice by Germany, and the name of its most famous dish, Quiche Lorraine, attests to that : the word Quiche comes from the German Kuchen, which means cake.
Like many French dishes, there are strict rules around what constitutes a true Quiche Lorraine; the National Union for the Defense and Promotion of Authentic Quiche Lorraine (SNDPAQL in French) lists the ingredients as : shortcrust pastry, eggs, bacon, cream, pepper and nutmeg. There are two accepted variants : the Quiche Vosgienne, which contains cheese, and the Quiche Alsacienne which contains fried onions. If any other ingredient is present, then it's not a quiche. In a way, that's why I love it so much, it's a simple and delicious dish. As I'm dairy fat intolerant, I use soy cream, confident that I'm still within the guidelines of the SNDPAQL.

La Lorraine tout comme sa voisine l'Alsace, a été annexée par l'Allemagne à deux reprises, et le nom de son plat le plus célèbre, la Quiche Lorraine, en atteste : le mot Quiche vient de l'allemand Kuchen, qui signifie gâteau.
Comme de nombreux plats français, il y a des règles strictes sur ce qui constitue une véritable quiche Lorraine; le Syndicat National de Défense et de Promotion de l'Authentique Quiche Lorraine (SNDPAQL) stipule la liste des ingrédients comme étant : pâte brisée, oeufs, lard, crème, poivre et noix de muscade. Il existe deux variantes acceptées: la Quiche Vosgienne qui contient du fromage, et la Quiche Alsacienne qui contient des oignons frits. Si tout autre ingrédient est présent, alors ce n'est pas une quiche. C'est pourquoi je l'aime tant, c'est un plat simple et délicieux. Comme je suis intolérant aux matières grasses laitières, j'utilise la crème de soja, confiant que c'est conforme aux règles du SNDPAQL.



Although Lorraine is most famous for its quiche, it is also famous in France for the Lorraine cross: During World War II, it was adopted as the symbol of the Free French Forces led by Charles de Gaulle as an answer to the Nazi swastika and it was displayed on the flags of Free French warships, and the fuselages of Free French aircraft. De Gaulle himself is memorialized by a 43 metres (141 ft) high Cross of Lorraine in his home village of Colombey-les-Deux-Églises.

Bien que la Lorraine est célèbre mondialement pour sa quiche, elle est aussi célèbre en France pour la croix de Lorraine: pendant la Seconde Guerre mondiale, elle a été adoptée comme symbole des Forces Françaises Libres dirigée par Charles de Gaulle comme une réponse à la croix gammée nazie et elle a été incluse dans les drapeaux des navires de guerre Français Libres, et les fuselages des avions Français Libres. De Gaulle lui-même est commémoré par une Croix de Lorraine de 43 mètres de hauteur dans son village natal de Colombey-les-Deux-Eglises.


Let's not forget that Lorraine and Alsace are home to two recent Miss France winners :


Miss France 1998 (Lorraine) : Sophie Thalmann



Miss France 2012 (Alsace) : Delphine Wespiser



You've got the list of ingredients, all you need is the proportions : it's 200 grams of bacon, 4 eggs and 200 ml of cream. Mix them with pepper and nutmeg that you pour on the shortcrust pastry in a tart dish and cook for 20 minutes at 200 degrees. Easy, simple and delicious.

Vous avez la liste des ingrédients, il vous ne manque plus que les proportions:  200 grammes de bacon, 4 oeufs et 200 ml de crème. Mélangez-les avec le poivre et la muscade que vous versez sur la pâte brisée dans un plat à tarte et cuire 20 minutes à 200 degrés. Facile, simple et délicieux.


Bon Appétit !
If you enjoyed this article, you will enjoy our book, it contains many other articles, photos and stories on life in France.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez notre livre, il contient de nombreux autres articles, photos et histoires sur la vie en France.