Lovers of France and all things French, welcome !
Pascal and Isabella Inard are French Australians who love Australia, their adoptive country, and still love France more than ever. They invite you through their blog, books and crafts to enjoy the beauty and charm of France.
- Discover the book "Dear France, Sweet country of my childhood"
- Discover the novel "Web of Destinies", its food, its music" and its places
Amoureux de la France et de tout ce qui est Français, bienvenue !
Pascal et Isabelle Inard sont des Franco-Australiens qui aiment l'Australie, leur pays adoptif, et aiment toujours la France plus que jamais. Ils vous invitent à travers leur blog, livres et artisanat à savourer la beauté et le charme de la France.
- Découvrez le livre "Chère France, Doux pays de mon enfance"
- Découvrez le roman "Un dernier roman pour la route"

Read Pascal Inard's full bibliography here with list of all published and forthcoming work.

Wednesday 1 February 2012

ABC of the sweet country of our childhood - ABC du doux pays de notre enfance

Thanks to Kathy of the Femmes Francophiles blog, here is the ABC of the sweet country of our childhood. Grace à Kathy du blog Femmes Francophiles , voici l'abécédaire du doux pays de notre enfance.




Australia : it’s where we live, 20 thousand km from our country of birth and 14 times as big. Read about how we have experienced the relationship between our two countries on MyFrenchLife

Baguettes : quand j’allais acheter une baguette a la boulangerie, j’en grignotais la moitié avant d’arriver à la maison. Maintenant que je suis en Australie, je les fais moi-même avec cette recette.

Calendar : it’s what the postman gives you in exchange for his étrennes; you can read about this tradition in our book and on MyFrenchLife




Deux : la deux chevaux – j’en ai démolie  une à l’âge de cinq ans en desserrant le frein à main de celle de mon père qui était garée près de notre chalet ; je m’en suis bien sorti mais mon père s’est démonté l’épaule.

Epiphany : In France you buy a galette des rois (cake of kings) with a cardboard crown and whoever finds the fève hidden in it gets to wear the crown. The recipe is in our book, but we don’t wait for epiphany, we make it all year round.

Facteur : le facteur Cheval a construit un monument grandiose en trente ans avec les matériaux qu’il trouvait dans ses tournées – découvrez cette merveille dans cet article.
 
Grenoble : the capital of the Alps is our city of birth, of which the writer Stendhal said “at the end of every street a mountain”. 

Huez : l’Alpe d’Huez est une station de ski non loin de Grenoble, rendu célèbre grâce au tour de France. 

Ice : it was minus 15 the day I took this photo of a fountain in Grenoble ; meanwhile the water pipes in my apartment burst, flooding my downstairs neighbour’s apartment.



Jeunesse : dans ma jeunesse, j’adorais les bandes dessinées telles que Tintin et Spirou – je les adore toujours, ce qui veut dire que je suis toujours jeune !
Kir : a popular drink for the apéritif, with blackcurrant liqueur and white wine; if you use champagne then it’s a Kir royal.
La Fontaine : comme tous les étudiants Français, j’en ai appris des fables de Monsieur de La Fontaine. La plus célèbre est le corbeau et le renard.
Marriage : we were married at the foot of the Belledonne mountains where we first met and fell in love – it will be our 25th anniversary in August this year.




Noël : les traditions de Noël diffèrent d’une région à l’autre : découvrez le Noël provençal  dans cet article et celui des autres régions dans celui là .
Olives : we love them and make our own tapenade, you can get the recipe from our book.

Poète : GeorgesBrassens était un poète et un chanteur remarquable dont la poésie et les chansons sont étudiées par des millions d'écoliers Français dans le cadre du programme national.

Quiche : A true Quiche Lorraine is made with shortcrust pastry, eggs, bacon, cream, pepper and nutmeg and nothing else!



Rire : Louis de Funés nous a fait rire dans les années 70, ensuite c’était les inconnus dans les années 80 et plus récemment Elie Sémoun.
Sweet : the most popular sweets last Christmas were our home made Calissons.
Tarte Tatin : De nombreuses inventions comme la pénicilline, le caoutchouc et le four à micro-ondes ont été le résultat d'erreurs. La tarte Tatin en est une qui a régalé des millions de gourmands autour du monde.
Unforgettable : our holiday house  with a growling dog, helicopters doing their night training, scientists researching GM crops and a giant salad spinner for a washing machine.
Vacances : nos vacances préférées étaient en Provence – découvrez des merveilleux villages et la petite ville de l’Isle sur Sorgue dans notre livre.



Walnuts : Grenoble is not only the capital of the alps, it is also the capital of walnuts.

eXtraordinaire : vivre avec deux cultures et deux langues.

Years : I have lived 28 years in France, 24 years in Australia, close to half in each country.

Zoo : quand on va au Zoo de Melbourne, on évite de s’exclamer “Regarde comme il est mignon le phoque !”, on dit plutôt “Regarde comme il est mignon le seal !”, pour éviter des malentendus.

1 comment:

Femme Francophile said...

I have so enjoyed reading your ABC of the sweet country of your childhood. The photo of the fountain in Grenoble is amazing. Sends shivers down my spine.

As a francophile, I am thoroughly enjoying reading your book. The fact that it is in French and English is a double bonus for someone like me learning French. Your post has reminded me that I need to try your tapenade recipe.

Thanks for giving us more great stories and insights here on your blog.

If you enjoyed this article, you will enjoy our book, it contains many other articles, photos and stories on life in France.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez notre livre, il contient de nombreux autres articles, photos et histoires sur la vie en France.