"The Raven and the fox" is one of the first of La Fontaine's fables, so like all other French children, we learned it by heart, and to this day we still remember it, although not in its entirety.
What they didn't tell us at school, was that it is also one of Aesop's fables, written more than 2000 years before La Fontaine.
Although La Fontaine is more known for his fables, he is one of the most widely read French poets of the 17th century.
"Le Corbeau et le renard» est l'une des premières des fables de La Fontaine, et comme tous les autres enfants Français, nous l'avons appris par cœur, ce qui fait qu'à ce jour nous nous en souvenons encore, bien que pas en entier.
Ce qu'ils ne nous dit pas à l'école, c'est c'est aussi l'une des fables d'Ésope, écrit plus de 2000 ans avant La Fontaine.
Bien que La Fontaine est plus connu pour ses fables, il est l'un des poètes Français les plus lus du 17ème siècle.
This excellent translation is from www.oaks.nvg.org/fontaine.html, which contains all his fables.
Perched on a lofty oak,
Sir Raven held a lunch of cheese;
Sir Fox, who smelt it in the breeze,
Thus to the holder spoke:
"Ha! how do you do, Sir Raven?
Well, your coat, sir, is a brave one!
So black and glossy, on my word, sir,
With voice to match, you were a bird, sir,
Well fit to be the Phoenix of these days."
Sir Raven, overset with praise,
Must show how musical his croak.
Down fell the luncheon from the oak;
Which snatching up, Sir Fox thus spoke:
"The flatterer, my good sir,
Aye lives on his listener;
Which lesson, if you please,
Is doubtless worth the cheese."
A bit too late, Sir Raven swore
The rogue should never cheat him more.
French expat couple sharing their love of France through this blog "Dear France, sweet country of my childhood" written in English and French and their creations (book, cards and crafts). Couple Français expatrié partageant leur amour de la France à travers ce blog «Chère France, doux pays de mon enfance" écrit en Anglais et en Français, ainsi que leurs créations (livre, cartes et artisanat).
Lovers of France and all things French, welcome ! Pascal and Isabella Inard are French Australians who love Australia, their adoptive country, and still love France more than ever. They invite you through their blog, books and crafts to enjoy the beauty and charm of France. - Discover the book "Dear France, Sweet country of my childhood" - Discover the novel "Web of Destinies", its food, its music" and its places |
Amoureux de la France et de tout ce qui est Français, bienvenue ! Pascal et Isabelle Inard sont des Franco-Australiens qui aiment l'Australie, leur pays adoptif, et aiment toujours la France plus que jamais. Ils vous invitent à travers leur blog, livres et artisanat à savourer la beauté et le charme de la France. - Découvrez le livre "Chère France, Doux pays de mon enfance" - Découvrez le roman "Un dernier roman pour la route" |
Read Pascal Inard's full bibliography here with list of all published and forthcoming work.
Thursday, 3 November 2011
The raven and the fox - le corbeau et le renard
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
If you enjoyed this article, you will enjoy our book, it contains many other articles, photos and stories on life in France.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez notre livre, il contient de nombreux autres articles, photos et histoires sur la vie en France.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez notre livre, il contient de nombreux autres articles, photos et histoires sur la vie en France.
2 comments:
I love a good fable. And the picture is very charming :-)
"Venant de La Bruyère, une corneille boit l'eau de la fontaine Molière."
How many French writers are "hidden" in the above sentence?
Combien d'écrivains français sont dissimulés dans la phrase ci-haut?
-------
More of that at http://did-you-know-that.com
Post a Comment